Esto se ve con la fuente Impact

Bienvenido a TRAD TEAM SPAIN. Aquí iremos publicando las noticias referentes a nuestra traducción de 999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors al castellano.

martes, 2 de agosto de 2011

Se anula el proyecto de traducción de 999

Resumiendo, y para los que parece que no os importan las razones: se abandona el proyecto, en una linea. Sin "liarme".

Ahora, y aunque a muchos no os importe, voy a dar mis razones, como creador del proyecto, del porque no pretendo que continúe este proyecto, o al menos no dirigiendolo yo. Lo primero es faros las gracias a los que habéis estado en contacto conmigo y habéis dado ánimos, que habéis ayudado a que, al menos un poco, se avance, pero no lo suficiente.

Bueno, la cosa se me ha ido de las manos, al menos a mi, ya os digo. Comencé a publicitar esto en Marzo/Abril y las ganas eran muchas, pero poco a poco, y viendo la complejidad de esto, se han ido las ganas. Sobre todo, las ganas. Primero, costó encontrar a gente, y después, muchos de los que estabais en el grupo, no contestabais a los emails, y entonces no había manera de contactar con vosotros.

Prácticamente, los descubrimientos que hemos hecho sobre la ROM, los ha hecho jfrancisco, al que le estoy eternamente agradecido de como se ha inmiscuido en el proyecto y ha buscado información, y además es un buen tío. Con el he aprendido mucho, y hemos sacado varias cosas de la ROM. Pero luego, pensando y haciendo pruebas, las cosas no avanzaron tanto. La traducción, hasta la fecha, solo se podría haber hecho con el mismo numero de caracteres que los originales de la rom inglesa. Si lo queríamos hacer de otra forma, había que mandarselos a el, pues es el único que sabe manejar los punteros. Pero eso es otra historia.

El caso es que tenia pensado mandaros los tutoriales 2 días después de la ultima entrada en el blog, estando ya de vacaciones. Pero donde veraneo, no hay conexión a internet, y yo pensaba que si. Es una excusa, es real, pero al fin y al cabo es una excusa. Os lo podéis creer o no, pero es la verdad. Tenia que haberlo mandado antes, lo se, pero lo fui dejando, y como tampoco tenia todo claro de como coordinar a los coordinadores, ni de como meter los gráficos, que son muchos, ni de otras muchas cosas, como los punteros, importantes, no los mandé. He estado hasta hoy fuera de de casa, y hasta hoy no he visto todos los comentarios, aunque sabia lo que iba a leer.

Lo dejo porque, 1º y como ya he dicho, esto me supera y no me puedo ocupar de todo pues son muchas cosas y muchas personas, y 2º, porque estamos empezando una pagina web (esto con animo de lucro) y le debo dedicar el tiempo a eso. Ademas, el año que viene no estaré en casa, pues estudiaré fuera, y no creo que me pueda dedicar a esto todo lo que quisiera.

Pedir PERDON a todos, y dar las gracias a quienes nos han apoyado. PERDON de nuevo a los miembros del equipo.



___________



Un último apartado, tengo todos los apartados y todos los archivos hasta ahora en mi PC, asi que si alguien quiere encargarse del proyecto, le puedo pasar todo y que sigáis con el proyecto tal y como estaba hasta ahora. Si alguien lo quiere, que mande un Mail. Le pasaría todos los datos de todo.

Se anula el

viernes, 24 de junio de 2011

¡POR FIN!

Se acabó, hemos terminado. Fuera exámenes, fuera estudios, fuera nervios, fuera retrasos... Fuera agobios, en resumen. Yo (que soy el que actualizo el blog, XD) los terminé hace ya un tiempo, pero no quería escribir nada porque había gente que todavía estaba de los nervios con las notas, el inicio de la vacaciones y, en definitiva, el comienzo del VERANO.

Ahora sí, ya podemos decir que hemos empezado en serio. Vamos por puntos...

1º: Tutoriales para los inseratadores

No están terminados. Si y no. Me explico. Se hicieron los tutoriales para TODO el proceso de traducción, desde la ROM básica, hasta el término de la compilación de la ROM traducida, pero, una vez se terminaron, me di cuenta que no se podían usar (-.-''). ¿Por qué? Principalmente, porque no había tutorial de cambio de punteros. Eso quiere decir que el texto tendría que tener el mismo número de caracteres que el original, y eso es algo que complicaría mucho mucho las cosas.

Al final decidí, tras hablarlo con otros miembros del equipo de edición, que los tutoriales serán enviados por separado. Cada uno cuando se tenga que hacer cada cosa. Es decir, que a los Insertadores se os mandará, lo 1º, un tutorial de EXTRACCIÓN del texto de la ROM. Únicamente de eso. Cuando lo hayáis hecho, se os pedirá una confirmación por email, y esta será respondida con otra para que se reenvien esos archivos a los traductores. Pero eso es otro tema.

2º: Método de trabajo

Más o menos ya lo he comentado, pero lo concreto más aquí. Creo que ya lo hemos tratado en post anteriores, pero repetimos los pasos de la traducción:
Insertador (extraccón del texto) -> Traductor (traducción del texto) -> Corrector (corrección del texto) -> Insertador (inserción del texto) -> Testers (prueba de la traducción)

Nada complicado, ¿no? Pues si que lo es, xD. Cada uno tiene que hacer su trabajo de la mejor manera, pues si uno no cumple como debería, el siguiente en la cadena no va a notar la falta del trabajo (si un extractor no saca una frase, los siguientes no van a saber que esa frase existía), y por lo tanto nadie le va a poder reprochar nada, pero esa frase estará en el idioma original al final.

3º: Grupos y coordinadores

Pedí que mandaseis confirmaciones de en que equipo queríais estar cada uno, pero solo he recibido mails de 3 o 4 personas, por lo que, a falta de alternativas, elijo de las opciones que tenemos. 1º, los integrantes de cada grupo, después los coordinadores:

_______________________________________

----------------------------------
INTEGRANTES DE SECCIÓN
----------------------------------

-----------
TRADUCTORES
------------
1· pollo303030
2· Rob
3· Mister Seta 123
4· 04192andres
5· Dahk
6· Yamixiki
7· kaysergreymon
8· Xulikotony
9· felixsrg
10· fronty
11· oscar
12· jorgeigu
13.Anthony
14. Scaler24
15. Serge
16. Motoko
17. Rama Rivera
18. Alessandro Mochi

------------
INSERTADORES
------------
1· zande
2· neosombra
3· kaosproduccion
4· shonen
5· hefesto
6· juanfco
7· lordmikelangel
8· ulises leon
9· cmln
10· GatoRyuzaki
11·Iki

-----------
CORRECTORES
-----------
1· felixsrg
2· Yamixiki
3· jorgeigu

-----------
TESTEADORES
-----------
· kyu
· shivala
· ele_14
· Iki

_______________________________________


----------------------------------
COORDINADORES DE SECCIÓN
----------------------------------


-----------
TRADUCTORES
------------

Yamixiki

------------
INSERTADORES
------------

Kaos

------------
CORRECTORES
------------

Felixsrg

------------
TESTEADORES
------------

Kaos

_______________________________________


Si hay algún problema con cualquier nombre o algún cargo, o cualquier otro tipo, hacednoslo saber a tradteamspain@gmail.com

4º: ETC

No estamos muertos. Seguimos trabajando. Pero no actualizamos todos los días por varios motivos. Yo, en concreto, estoy buscando trabajo, y no tengo todo el tiempo que querría para usarlo en esto y en otras muchas cosas en las que me gustaría gastarlo. Pero hago todo lo que puedo, os lo aseguro.

Notas, para quien lo pregunta, no han ido muy bien, pero tampoco está la cosa para quejarse, :P




CREO que no se me olvida nada, así que resumimos y damos las últimas pinceladas:

·Los tutoriales se os mandarán, insertadores, en los próximos días.
·Los demás, tened paciencia, pues vuestro trabajo depende de los insertadores primero, luego de los traductores, después de los correctores, etc.
·Los tutoriales serán mandados de tal manera que sepáis que hacer en cada momento, no todos de una.
·Se harán tutoriales de extracción e inserción, que es de lo que se supone que los apuntados, no todos saben. No se van a hacer tutoriales de traducción (aunque estaría gracioso, eh? xD) ni de corrección.
·En el apartado de corrección, el coordinador es Felixsrg, pero no contacteis con ellos, pues espero que manden más correos para este apartado, y al no ser inmediato su trabajo, podemos esperar un poco para empezar a coordinarlo.
·Si algún coordinador tiene alguna duda de lo que debe de hacer... ¡MAIL!, que no de reparo en mandarlo, que excepto en algunos momentos, suelo estar atento para contestar lo antes posible. Todos los demás, lo mismo, un mail si tenéis alguna duda.


Nada más (creo), así que todo lo demás, y en general si queréis comentar algo, en los comentarios. No creo que actualice a no ser que sea necesario.

UN ABRIZO!

domingo, 29 de mayo de 2011

Noticias inminentes

Buenas a todos los que seguís este Blog, y en primer lugar: PERDÓN. Lo siento por no actualizar, por no dar noticias, por no enviar tutoriales ni dar ningún tipo de explicación. Perdón.

Están siendo unos días muy ajetreados para los que organizamos el equipo de traducción, y esto conlleva muchos desajustes en lo planeado. Estamos hasta arriba (literalmente) de exámenes, con la selectividad a la vuelta de la esquina y no encontramos hueco para hacer nada, pues el poco tiempo libre que tenemos se lo tenemos que dedicar o a dormir o a estudiar.

Pero bueno, hagamos un pequeño balance:
- Los tutoriales están a medio hacer, con los textos a medio, y todavia no se si incluir un video o no.
- La traducción está para comenzarla, es decir, en principio no hace falta sacar o descubrir nada nuevo del juego, por lo que en cuanto nos terminemos de organizar, comenzaremos INMEDIATAMENTE.
- Estamos recibiendo todavía solicitudes de gente que quiere colaborar, pero debido al lío que llevamos entre manos con los exámenes, no todas pueden ser devueltas. Pedimos a quienes no se les haya respondido que vuelvan a enviar un mail a tradteamspain@gmail.com respondiendo a las preguntas que habían en la otra entrada si quieren ser traductores, y solicitando entrar en el equipo si quieren ser insertadores.

Poco más, lo siento de nuevo por no poder cumplir el primer plazo de envió de los tutoriales para los insertadores, y pedir paciencia (más, lo se y lo siento) a todos, en especial a los traductores, a los que todavía no se les ha dicho nada de nada.

Para estos últimos, los traductores, necesitamos que, entre todos, saquemos dos equípos: uno de traducción, y otro de corrección. Id mandando un mail diciendo en que equipo queréis estar, y si podéis estar en los dos, mejor que mejor.

Además, sería conveniente que hubiera un coordinador en cada uno de los equipos (traducción, corrección, inserción y pruebas). El coordinador de inserción ya lo tenemos, que será un servidor, ya que soy yo el que se está encargando de los tutoriales y, por suerte o por desgracia, los que no sepáis aprenderéis con estos, por lo tanto usaréis el método que uso yo. Pero faltan los coordinadores de los otros tres equipos, así que, los que os veáis con capacidad, y pertenezcáis al equipo que pretendéis coordinar, por favor, mandadnos un mail diciéndolo.

Me encantaría poder estar ya con esto entre las manos, y en los comentarios se nota el descontento general con el estado de la traducción. De nuevo, LO SIENTO en nombre de todo el equipo de organización, y no os podemos dar una fecha concreta de comienzo del proyecto. Lo único que os podemos decir, es que la PAEG en nuestra ciudad (fecha a partir de la cual empezaremos a vivir :D) es del 10 al 13 de Junio. Jugad con esas fechas y no nos apretéis mucho, que fastidia bastante ver vuestras críticas sin poder hacer nada para solucionarlo :(

Sin más noticias, os dejo para irme a estudiar. Nos veremos pronto, y será con buenas noticias.

:)


sábado, 23 de abril de 2011

Mayo

Ese es el mes. Mayo. Esperemos no retrasarnos más. A mitad de Mayo se comienza el proyecto, y con esto queremos decir que a mitad de Mayo se enviarán los tutoriales a los insertadores de textos, y se comenzará la extracción de los mismos.

Los textos se mandarán poco a poco a los traductores, y justo antes de que empiece la traducción se os asignará (a los traductores) un corrector e insertador para que os comuniquéis entre vosotros y poder hacer la labor más fácil y rápida.

Paciencia, un poco más y esto comienza. Esperamos que estéis preparados y tengáis tiempo, porque esto os va a consumir un poquito :)

Un saludo

domingo, 27 de marzo de 2011

Noticias frescas...




¡Buenas!

Hoy, después de unos cuantos días sin traeros nada de nada, venimos con algunas (no muchas) noticias. No os penséis que hemos estado sin hacer nada, que no ha sido así.

En estos días de finales de evaluación (en España) hemos conseguido grandes avances, como por ejemplo el que llevamos ahora entre manos y dentro de muy poquito tiempo os daremos a conocer en plenitud: el equipo final de traductores. Se enviaron unas preguntitas para verificar una condición indispensable al entrar en el equipo: haber superado el juego con al menos 4 finales y el final bueno. Las preguntas, ya que el día 27 a las 23:59 acababa el envío de e-mails y ya no hay ningún problema, eran las siguientes:
  1. ¿Quién es Zero?
  2. ¿Cuáles son los motivos de Ace para matar?
  3. Traduce CONTEXTUALMENTE "All-Ice". ¿Qué anagrama se forma a partir de este término, y que significa?

Sencillas, ¿verdad? Al menos si os habéis pasado el juego y os habéis enterado de la trama (lo cuál se da por supuesto...). En definitiva, que cuando digamos los que han contestado correctamente anunciaremos el número final de traductores, aunque quizás nos vendían bien un par o tres más. Así que si os veis con ganas mandadnos la solicitud a tradteamspain@gmail.com y os haremos otra pequeña prueba como esta para verificarlo :)

En cuanto a los insertadores, hemos conseguido ya introducir todos los caracteres castellanos, aunque estamos viendo junto a juanfco (mil millones de gracias, de nuevo) nuevas formas de hacerlo para que sea más sencillo, además de que él mismo está apoyando la labor de inserción activamente día a día. En un tiempo enviaremos a los insertadores unos tutoriales básicos y específicos para el romhacking del 999.

Editores de gráficos y testeadores no creo que esperen ninguna noticia, así que ahí esperan, gracias también a vosotros :)

Sin más, pronto se anunciarán más cosas, aunque el propósito de empezar el proyecto cerca de Mayo sigue en pie, todo lo que venga antes será bienvenido con los brazos abiertos.

Un saludo ;)

miércoles, 9 de marzo de 2011

¡EQUIPO COMPLETO!



Pues nada, desde ahora queda cerrado el periodo de creación del grupo de traducción, así que se puede decir (entre comillas, quedan por hacer algunas pruebas) que el equipo está completo, lo tenéis en la parte derecha de la página.

Los que estamos ahora somos un total de 12 traductores, 11 insertadores y 2 editores de gráficos. Quedan por confirmar todos, y de ellos se sacarán diversos testeadores y correctores, aunque si alguno está interesado en ser testeador, no habría ningun problema.

Os dejamos con la intención de volver con el equipo completo y ya definitivamente cerrado, así que estad atentos.

Un saludo!